|
Post by devinfire on Mar 27, 2005 12:21:41 GMT -5
This is something that's been around for a long time and has sparked the most furious of flame wars. Ok, j/k but still a very serious topic for anime fans. As for me I prefer dub over subs mainly because with english dubbing Im allowed to sit back freely and enjoy the lush animation wilst trying to read subtitles and watch the action in a show can be rather boring. However another important note is the fact that with almost all anime it is never originaly intended for american viewing, it's an art that the creator comstructed and surely doesn't want it altered. Which brings up the sad fact that many anime dubs have been shoddy and total crap. For instance the english dub of Ghost in the Shell was quite awful and the voice acting was rather lame. Not only that but Manga changed around much of the original dialogue, leaving the movie full of inconsistensies. And it doesn't end there, many networks edit anime to the very heart and completely change the original theme of it. Sailor moon for example, the american version was toned down for younger audiences. Comparing it to the original is like comparing two totaly different series. Alas however another interesting fact is that this is no longer the 1990's. English dubbing has become extremely better in a rather short time. Many actors are opening up to the foreign art and now we see some of the greatest dubbing ever and it only continues to grow. Wolf's Rain has possibly one of the best dubs ever alongside shows like Cowboy Bebop and Ghost in the Shell: Stand Alone Complex. More effort is being made and the industry is growing and maturing, which is exactly why my vote must go to dubs.
|
|
|
Post by DemonOhkami on Mar 27, 2005 14:15:19 GMT -5
Given my reading ability...I prefer subs.
The question is kind of redundant, because DVDs generally include both.
So why even argue about it? >.>
Plus your poll is flawed.
|
|
|
Post by devinfire on Mar 27, 2005 14:46:08 GMT -5
then correct it. whether or not it's rebundant wasn't the point at all, the point is whether it's acceptable. read the entire post please before attempting to crush one's views. Yes dvds now allow us to make the choice but the topic is not just limited to dvds. Networks all alike license anime, doesn't mean it'll be released on dvd. The point, which is what should have been addresed and not an attempt at whatever it was you were trying to prove, is whether we as a society should take a foreign art and change it to our tastes, or should we accept it as it is. This was meant to touch apon the fact that americans in general are often disatisfied with anime and whether we should be allowed to americanize it as much as we do. Once again try to read the whole post instead of seeing something you don't like and instantly throwing up a fasade. Your statement's rather crude, tell me how to fix it, you seem to know how.
|
|
|
Post by Scarred Wolf on Mar 27, 2005 14:57:24 GMT -5
It all depends for me. Some anime the dub is better than the japanese, others the sub is way better, and others (like in WR) i think they are both equally great.
|
|
|
Post by Crickie on Mar 27, 2005 15:00:11 GMT -5
I personally prefer dubs. It's hard for me to read the bottom of the screen and watch what's going on at the exact same time. I dunno about everybody else, but my eyes don't work that way. They can focus on one thing at one time. And subs often have choppy, shoddy wording when there is a word that exists in one language but not another. Then the entire impact of the phrase is lost when another word is substituted, and it runs the risk of not making sense. I think that subs should be made available because...some people prefer the originality that comes with a sub. I'm more comfortable listening to English, and without titles to read, I could devote full attention to the anime. If I never knew what I was missing in the sub, then I wouldn't miss it, would I? I don't really follow mangas anyway, personally.
|
|
|
Post by devinfire on Mar 27, 2005 15:04:19 GMT -5
That's what I think too. Even with a bad dub I would probaly have more interest in hearing it in my natural langauge than be forced to gaze upon words rather than the animation. But I know many people cannot stand dubs and prefer subs (the true otaku). It's nice that we sometimes get to choose, but there's not always a dub made, and nor has the concept that americanizing anime to american standards been addressed.
|
|
|
Post by Crickie on Mar 27, 2005 15:11:52 GMT -5
Yeah, I agree. I think that in a dub, the only thing that should be altered is the language. I don't appreciate dubs where things are cut out, and that is probably the only time where I would watch a sub: if it's an episode of something that I've seen dubbed and things were missing from the dub. My first episode of Wolf's Rain watched was a sub, and I loved it. I might still have it. Not sure. And like Scarred Wolf said: that was a pretty good dub. The wording was pretty much as it was translated for the sub, assuming the sub was done well. Like someone else said, though: the English Voice actors are recycled so many times that it makes me sad. I was watching Chobits one time (I don't actually like the show...my roommate does), and I kept noticing that somebody sounded like Tsume (not to mention somebody on that craptastic 4th season of Digimon, also) and somebody else sounded like Toboe, and it made me sad. Let's get some new talent, people!
|
|
|
Post by Scarred Wolf on Mar 27, 2005 15:14:02 GMT -5
That's what I think too. Even with a bad dub I would probaly have more interest in hearing it in my natural langauge than be forced to gaze upon words rather than the animation. But I know many people cannot stand dubs and prefer subs (the true otaku). It's nice that we sometimes get to choose, but there's not always a dub made, and nor has the concept that americanizing anime to american standards been addressed. Yep, it really distracts me from the animation when i have to read these words on the bottom of the screen.
|
|
|
Post by devinfire on Mar 27, 2005 15:17:01 GMT -5
Yeah the actualy base for it is small. But it's alot better than it used to be, just remembering GITS dub makes me shiver. In it's case the sub was a must. But I feel that dubbing has become alot better and like others said Wolf's Rain has a great dub, I enjoyed all the voices very much.
|
|
|
Post by ookami de kokoro on Mar 27, 2005 15:20:42 GMT -5
i agree, you might be missing some awesome action as you're reading. then again it might just be that some people don't read fast enough. but i would prefer to be able to understand the anime i'm watching. i realize that some dubbing sucks royally, but that doesn't mean it all does. if done correctly, the gist of what the characters are saying will still be heard, only in a different language.
|
|
|
Post by Scarred Wolf on Mar 27, 2005 15:22:48 GMT -5
Yeah the actualy base for it is small. But it's alot better than it used to be, just remembering GITS dub makes me shiver. In it's case the sub was a must. But I feel that dubbing has become alot better and like others said Wolf's Rain has a great dub, I enjoyed all the voices very much. What was wrong with GITS dub?? I didn't think it was like atrocious, but not as good as WR. However, there are a lot of anime that have shitty dubs, but its not like unbearable.
|
|
|
Post by ookami de kokoro on Mar 27, 2005 15:24:02 GMT -5
in order to dub something, at least some of the words have to be altered in order to match the characters' lip flaps. as long as the message is still the same, i'm satisfied.
|
|
HaiShanza
Cub
"To live,is to live with a DESTINY"
Posts: 89
|
Post by HaiShanza on Mar 27, 2005 15:29:47 GMT -5
I find dubbing OK ( don't really mind it ) but I prefer when an anime is in its proper language ( Japanese) I don't mind following the subtitles ... Some of the english dubbing can be just one big mistake ( LAST EXILE Lavie's voice is soooooo crapy ...)
|
|
|
Post by devinfire on Mar 27, 2005 15:41:22 GMT -5
Ghost in the Shell's dubbing was bad for me because they twisted so much dialogue around. Some of the voices sound so lame, like the scene with Batou and Motoko on the boat. But my main jif was that they changed too much dialogue into what they apparently wanted. It was as if they wanted to change the storyline to their liking. I understand when dubbing must change certain things for cultural sake but what happened with GITS wasn't right. But however, still I prefered watching in english since it's much more funner, than I turn on subtitles during the third or second viewing.
|
|
|
Post by Scarred Wolf on Mar 27, 2005 15:43:36 GMT -5
Ghost in the Shell's dubbing was bad for me because they twisted so much dialogue around. Some of the voices sound so lame, like the scene with Batou and Motoko on the boat. But my main jif was that they changed too much dialogue into what they apparently wanted. It was as if they wanted to change the storyline to their liking. I understand when dubbing must change certain things for cultural sake but what happened with GITS wasn't right. But however, still I prefered watching in english since it's much more funner, than I turn on subtitles during the third or second viewing. That's what i do with almost all my dvd anime. I don't knwo how they changed the dialogue cuz i just watch it on AS. But.... i ordered the dvds first 5 volumes on Netflix, and my first one is going to arrive this week!
|
|